翟永明 Zhai Yongming (1955 - )

   
   
   
   
   

鱼玄机赋

Für Yu Xuanji

   
   

条鱼和另一条鱼的玄机无人知道

1. Die geheimnisvolle Wahrheit zwischen einem Fisch und einem anderen Fisch, die keiner kennt

   
   
这是关于被杀和杀人的故事 Dies ist eine Geschichte vom getötet Werden und vom Töten
公元868 Aus dem Jahr 868
鱼玄机    身穿枷衣(注1 Im hölzernen Joch   wurde Yu Xuanji (*1)
被送上刑场    躺在血泊中 Zur Hinrichtungsstätte geführt   in einer Blutlache lag sie da
鲜花钩住了她的人头 Frische Blumen hakten sich in ihren Kopf
很多古代女人身穿枷衣 Im Altertum trugen viele Frauen das hölzerne Joch
飘满天空   串起来 Sie flogen über den ganzen Himmel   aufgereiht
可以成为白色风筝   她们升不上天 Hätten sie zu einem weißen Drachen werden können   zum Himmel aufsteigen konnten sie nicht
鱼玄机   身穿道袍   诗文候教 Yu Xuanji   in daoistischer Kutte   erwartete sie den Literaturunterricht
十二著文章   十六为人妾 Mit zwölf schrieb sie Abhandlungen   mit sechzehn wurde sie Konkubine
二十入道观   二十五 Mit zwanzig ging sie ins daoistische Kloster   mit fünfundzwanzig
她毙命于黄泉 Wurde sie brutal in die Gelben Quellen befördert
许多守候在屏幕旁的眼睛 Viele erwartungsvolle Augen vor dem Monitor
盯住荡妇的目录 Fixieren Listen von lasterhaften Frauen
那些快速移动的指甲 Jene sich schnell bewegenden Fingernägel
剥夺了她们的性 Haben ihnen ihr Geschlecht geraubt
她们的名字   落下来 Ihre Namen   fallen herab
成为键盘手的即兴弹奏 Und werden zum improvisierten Spiel der Hände auf der Tastatur
根老了   鱼群藏匿至它的洞窟 Der Stamm ist alt   die Fischschwärme verstecken sich in seinen Höhlen
鱼玄机   想要上天入地 Yu Xuanji   wollte dahin, wo immer es sie hintreiben würde
手指如钩   搅乱了老树的倒影 Die Finger wie Haken   brachten das umgekehrte Spiegelbild des alten Baums durcheinander
一网打尽的   不仅仅是四面八方 Was sie in ihrem Schleppnetz einfing   waren nicht nur die aus allen Richtungen
围拢来的眼睛   还有史书的笔墨 Sie einkreisenden Augen   da waren auch die Worte der Geschichtsbücher
道学家们的资料 Und die Materialien der Daoisten
九月   黄色衣衫飘然阶前 Im September   flatterte ihr gelbes Gewand vor den Stufen
她赋诗一首   她的老师看出不祥 Sie schrieb ein Gedicht   ihr Lehrer sah es als unheilvoll an
岁月固然青葱但如此无力 Sie war zwar noch jung, aber schon derart kraftlos
花朵有时痛楚却强烈如焚 Blumen haben manchmal Schmerzen, doch so heftig, als ob sie brannten
春雨放睛   就是她们的死期 Als der Frühlingsregen sich legte   kam ihre Todesstunde
“朝士多为言” (注2   那也无济于事" Beamte des Hofes legten ihr Wort für sie ein" (*2), es war vergeblich
鱼玄机着白衣 Yu Xuanji trug ein weißes Kleid
绿翘穿红衣 Lüqiao trug ein rotes Kleid
手起刀落   她们的鱼鳞 Die Hand fuhr hoch, das Messer fiel   sie warfen
褪下来   成为漫天大雪 Ihre Schuppen ab   und wurden zum großen Schnee des ganzen Himmels
   

何必写怨诗

2. Wozu ein Klagegedicht schreiben?

   
   
屏幕前守候的金属眼睛 Die erwartungsvollen, metallenen Augen vor dem Monitor
看不见雪花的六面晶体 Sehen den sechsseitigen Kristall der Schneeflocke nicht
喷吐墨汁的天空 Der Tusche spuckende Himmel
剥夺了她们的颜色 Raubte ihnen ihre Farbe
一条鱼和另一条鱼 Ein Fisch und ein anderer Fisch
她们之间的玄机 Die geheimnisvolle Wahrheit zwischen ihnen
就这样   永远无人知道 Wurde so   von keinem jemals erkannt
这里躺着鱼玄机   她想来想去 Hier liegt Yu Xuanji   sie denkt hin und her
决定出家入道   为此 Sie hat beschlossen ins Kloster zu gehen   deshalb
她心中明朗灿烂   又何必写怨诗? Ist ihr Herz heiter und froh   wozu dann ein Klagegedicht schreiben?
慵懒地躺在卧室中 Träge liegt sie im Schlafzimmer
拂尘干枯地跳来跳去   她可以举起它 Der Staubwedel springt lustlos hin und her   sie könnte ihn hochheben
乘长风飞到千里之外 Und auf einem langen Wind über eintausend Li hinaus fliegen
寄飞卿、窥宋玉、迎潘岳 Sich dem fliegenden Minister anvertrauen, einen Blick auf Song Yu erhaschen, Pan Yue willkommen heißen
访赵炼师或李郢 Meister Zhao besuchen oder Li Ying
对弈李近仁   不再忆李亿(注3 Mit Li Jinren Schach spielen   und nicht mehr an Li Yi denken (*3)
又何必写怨诗? Doch wozu dann ein Klagegedicht schreiben?
男人们象走马灯 Männer sind wie kreisende Laternen
他们是画中人 Sie sind die Menschen in Gemälden
年轻的丫环   有自己的主意 Die junge Dienerin   hat ihren eigenen Kopf
年轻的女孩   本该如此 Ein junges Mädchen   sollte auch so sein
她和她   她们都没有流泪 Sie und sie   beide haben sie keine Tränen
夜晚本该用来清修 Die Nächte sollten dazu da sein, sich ganz dem Dao zu widmen
素心灯照不到素心人 Das Licht einer reinen Laterne erreicht ein reines Herz nicht
鱼玄机 她象男人一样写作 Yu Xuanji   sie schreibt wie ein Mann
象男人一样交游 Pflegt Freundschaften wie ein Mann
无病时, 也高卧在床 Auch wenn sie nicht krank ist, sitzt sie aufrecht im Bett
懒梳妆   树下奔突的高烧 Müde macht sie sich zurecht   das unter den Bäumen herumrasende Fieber
是毁人的力量   暂时 Ist die Kraft, die Menschen zerstört   derzeit
无人知道   她半夜起来梳头 Weiß keiner davon   um Mitternacht steht sie auf, kämmt sich
把诗书读遍 Und vertieft sich in ihre Gedichte
既然能够看到年轻男子的笑脸 Da sie das Lächeln junger Männer sehen kann
哪能在乎老年男人的身体? Was sollte sie sich da um alte, männliche Körper scheren?
又何必写怨诗? Und wozu ein Klagegedicht schreiben?
志不求金银 Ihr Wille trachtet nicht nach Silber und Gold
意不恨王昌 Ihr Geist grämt sich nicht um Wang Chang
慧不拷银翘 Ihre Klugheit foltert die Dienerin nicht
心如飞花   命犯温璋 Ihr Herz ist wie eine fliegende Blüte   es war ihr Schicksal, gegen das Recht zu verstoßen
懒得自己动手   一切由它 Selbst mag sie nichts tun   alles überlässt sie der Fügung
人生一股烟   升起便是落下 Das Leben ist Rauch   der aufsteigt und fällt
也罢   短命正如长寿 Auch gut   ein kurzes Dasein ist wie ein langes Leben
又何必写怨诗? Wozu denn noch ein Klagegedicht schreiben?
   

一支花调寄雁儿落

3. Eine Hua Diao Melodie an eine Yanerluo Melodie

   
   
为古筝所谱、绿翘的鬼魂演奏 Komponiert für die Guzheng, aufgeführt für Lüqiao's Seele
鱼玄机: Yu Xuanji:
蜡烛、薰香、双陆 Kerzen, Weihrauch, Backgammon
骰子、骨牌、博戏 Würfel, Domino, Schach
如果我是一个男子 Wenn ich ein Mann wäre
三百六十棋路   便能见高低 Könnte man nach dreihundertsechzig Zügen sehen   wer Gewinner, wer Verlierer ist
绿翘: Lüqiao:
那就让我们得情于梅花 Lass uns Liebe von Pflaumenblüten erlangen
新桃、红云、一派春天 Frischen Pfirsichen, roten Wolken, einem Frühlingstag
不去买山而隐 Wir können kein Einsiedlerdasein führen
偏要倚寺而居 Weil wir uns ganz ins Klosterleben fügen müssen
鱼玄机: Yu Xuanji:
银钩、兔毫、书册 Schöne Kalligraphie, Pinsel aus Hasenfell, Bücher
题咏、读诗、酬答 Rezitieren, Gedichte lesen, mit Gedichten erwidern
如果我是一个男子 Wenn ich ein Mann wäre
理所当然   风光归我所有 Wäre dies selbstverständlich   alles meins
绿翘: Lüqiao:
那就让我们得气于烟花 Lass uns Kraft von Feuerwerken erlangen
爆竹、一声裂帛   四下欢呼 Knallkörpern, dem Klang reißender Seide, von Jubel überall
你为我搜残诗 Du suchst für mich unvollständige Gedichte
我为你谱新曲 Ich komponiere für dich neue Melodien
合: Zusammen:
有心窥宋玉 Wir wollen einen Blick auf Song Yu erhaschen
无意上旌表 Haben keine Lust, auf Ehrentafeln zu erscheinen
所以犯天条 Deshalb verstoßen wir gegen die Himmelsordnung
那就迈开凌波步幅 Und schreiten über die Wellen mit großen Schritten
不再逃也不去逃 Wir fliehen nicht mehr und wollen nicht mehr fliehen
   

鱼玄机的墓志铭

4. Yu Xuanji's Grabinschrift

   
   
这里躺着诗人鱼玄机 Hier ruht die Dichterin Yu Xuanji
她生卒皆不逢时 Ihre Geburt und ihr Tod kamen beide zum falschen Zeitpunkt
早生早死八百年 Früh geboren und früh gestorben vor so vielen Jahren
写诗 作画   多情 Sie schrieb Gedichte   malte   war leidenschaftlich
她没有赢得风流薄辛名 Sie war nicht leichtlebig, nicht untreu
却吃了冤枉官司 Und doch wurde ihr vor Gericht Unrecht getan
别人的墓前长满松柏 Andere Grabstätten sind mit Kiefern und Zypressen überwachsen
她的坟上   至今开红花 Auf ihrem Grab   blüht bis heute wilder Safran
美女身份遮住了她的才华盖世 Hinter ihrer Schönheit verbarg sich ihr unvergleichliches Talent
望着那些高高在上的圣贤名师 Den Blick auf die unerreichbaren Weisen und großen Meister gerichtet
她永不服气 Wird sie sich niemals beugen
   

关于鱼玄机之死的分析报告

5. Auswertungsbericht zum Tod von Yu Xuanji

   
   
这里躺着鱼玄机当我 "Hier ruht Yu Xuanji" als ich
在电脑上敲出这样的文字 Diese Worte im Computer eintippte
我并不知道 Hatte ich keine Ahnung
她生于何地   葬于何处? Wo sie geboren, wo sie gestorben ist
作为一个犯罪嫌疑人   她甚至 Als Verdächtige   hatte sie nicht einmal
没有律师   不能翻供 Einen Anwalt   konnte ihr Geständnis nicht widerrufen
作为一个荡妇   她只能引颈受戮 Als lasterhafte Frau   konnte sie nur ihren Hals ausstrecken und den Tod empfangen
以正朝纲   视听   民愤等等 Um den Gesetzen zu genügen   für das was gesehen und gehört wurde   für den Volkszorn usw.
这里躺着鱼玄机   她在地下 Hier ruht Yu Xuanji   ob sie unter der Erde
大哭或者大骂   大悲或者大笑 Laut weint oder laut schimpft   laut trauert oder laut lacht
我们只能猜测   就象皇甫枚 Wir können nur mutmaßen   so wie ihr Biograph Huangfu Mei
一个让她出名的傢伙 Ein Kerl, der sie berühmt machte
猜测了她和绿翘的对话 Über ihre Gespräche mit Lüqiao mutmaßte
当我埋首于一大堆卷宗里 Als ich meinen Kopf in einem großen Haufen Akten vergrub
想像公元868    离我们多远 Und mir vorstellte, wie weit das Jahr 868   doch entfernt von uns sei
万水千山   还隔着一个又一个伟大的朝代 So weit, weit weg   durch eine und noch eine große Dynastie getrennt
多么年轻呵 Wie jung, ach
她赋得江边柳   却赋不得男人心 Sie reimte über die Weide am Fluss   doch reimte sie nicht über Männerherzen
比起那些躺在女子祠堂里的妇女 Verglichen mit den Frauen, die in der Ahnenhalle liegen
她的心一片桃红 Ist ihr Herz rosarot
这里躺着鱼玄机   她生性傲慢 Hier ruht Yu Xuanji   von Natur aus war sie stolz
活该她倒霉   想想别的那些女诗人 Ihr Pech geschieht ihr recht   ich denke an die anderen Dichterinnen
她们为自已留下足够的分析资料 Sie ließen uns genug Auswertungsmaterial über sich selbst zurück
她们才不会理睬什么皇甫枚 Sie brauchten einen Huangfu Mei nicht zu beachten
那些风流   那些多情的颜色 Jene leichtlebigen   jene leidenschaftlichen Farben
把她的道袍变成了万花筒 Machten aus ihrer Nonnenkutte ein Kaleidoskop
多好呵 Wie gut, ach
如果公元868   变成了公元2005 Wenn das Jahr 868   zum Jahr 2005 würde
她也许会从现在直活到85 Könnte sie heute vielleicht 85 werden
有正当的职业   儿女不缺 Wer einen ehrlichen Beruf hat   dem fehlt es nicht an Söhnen und Töchtern
她的女性意识   虽备受质疑 Ihr weibliches Bewusstsein   würde es auch in Frage gestellt
但不会让她吃官司   挨杖毙 Brächte sie nicht vor Gericht   und ihr nicht den Tod
这里躺着鱼玄机   她在地下 Hier ruht Yu Xuanji   unter der Erde
也怨恨着:在唐代 Ist sie auch zornig: warum gab es in der Tang Dynastie
为什么没有高科技? Keine besser entwickelte Technologie?
这些猜测和想像 Mutmaßungen und Fantasien
都不能变为呈堂供证 Können nicht zu echten Beweisen werden
只是一个业余考据者的分析 Es war nur die Analyse eines Amateur-Schreiberlings
在秋天   她必须赴死 Im Herbst   werde sie den Tod finden müssen
这里躺着鱼玄机   想起这些 Hier ruht Yu Xuanji   wenn sie all das bedenkt
在地下   她也永不服气 Wird sie sich auch unter der Erde   niemals beugen
2005/9/10civitella 10. September 2005 in Civitella

 

1:鱼玄机,唐时著名女诗人、女道士。绿翘是她的侍女。后鱼玄机因杀婢而被处极刑,又传此案为一冤狱。

(*1): Yu Xuanji war eine berühmte Dichterin und eine daoistische Nonne der Tang Dynastie. Ihr Familienname Yu besteht aus dem Schriftzeichen für Fisch. Ihr Vorname Xuanji bedeutet im Daoismus so viel wie geheimnisvolle Wahrheit.Sie wurde hingerichtet, weil sie ihre Dienerin Lüqiao zu Tode geprügelt haben soll, was der Überlieferung nach ein Justizirrtum war.

2:引自唐时皇甫枚《三水小牍》。指鱼玄机死时,许多朝士为她进言洗罪。

(*2): Laut Huangfu Mei, Autor der legendären Erzählungen 《三水小牍》 „San Shui Xiao Du“ legten viele Beamte des Hofes ihr Wort für Yu Xuanji ein vor ihrer Hinrichtung.

3:这些都是与鱼玄机有过交往的诗人。

(*3): Dies sind alles Dichter, mit denen Yu Xuanji verkehrte.